-
1 торопливо
нареч.ҡабалан, ашығыс рәүештә, йәһәт кенә, тиҙ-тиҙ, ашыҡ-бошоҡ -
2 работать торопливо
vcolloq. fitschein, fitzen -
3 haspeln
1.vt текст мотать (пряжу)2. vi1) разг тараторить, очень быстро говоритьIn der Áúfregung fing sie an zu háspeln. — От волнения она начала тараторить.
2) разг торопливо работать -
4 ашыҡ-бошоҡ эшләү
работать торопливо -
5 зіля
Iнареч.1) усердно, старательно; прилежно;зіля уджавны — усердно работатьзіля велӧдчыны — прилежно учиться;
2) торопливо, быстро;зіля сёйыштны — торопливо поесть; зільджыка мӧдісны вӧрны — они стали шевелиться быстрее IIзіля восьлавны — торопливо, быстро шагать;
сущ. трясина; сырое место;вадорса зіля — трясина на берегу реки; IIIзіля выв — сырое место;
сущ. мелкий холодный дождь; изморось;арся зіля босьтіс — настало время осенних дождей;
см. тж. буситӧм -
6 부리나케
поспешно; торопливо; в спешке그는 식사를 마치자 마자 부리나케 달려 갔다 Он, не успев пообедать, торопливо побежал.
-
7 тиэтэллик
нареч. 1) спешно, срочно; бу үлэни тиэтэллик бүтэр выполни эту работу срочно; 2) поспешно, торопливо; тиэтэллик үлэлээг работать поспешно; тиэтэллик сырыт= ходить торопливо. -
8 yeyin-yeyin
нареч. быстро, быстрыми темпами, ускоренно; проворно, торопливо. Yeyin-yeyin yığmaq собирать проворно, yeyin-yeyin işləmək работать быстро, yeyin-yeyin danışmaq говорить торопливо, yeyin-yeyin hərəkət etmək двигаться быстро -
9 schusseln
vi1) разг. рассеянно ( торопливо, необдуманно) действовать; непланомерно работать -
10 fitschein
сущ.1) разг. спешить, стегать, работать суетливо, работать торопливо, сечь2) диал. лущить горох3) ю.-нем. мелко нарезать, мелко сечь, собирать в складки4) ср.-нем. рассучивать пряжу -
11 fitzen
-
12 haspeln
1. vt2) тех. поднимать лебёдкой ( воротом)2. vi разг.1) суетиться; суетливо работатьin der Tasche haspeln — рыться в кармане (долго, суетливо искать что-л.)am Knopf haspeln — теребить за пуговицу (себя, кого-л.)die Worte haspeln über die Lippen — слова торопливо слетают с уст -
13 über
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) над, поверхdas Bild hängt über dem Sofa — картина висит над диваномdie Wolke steht über dem Berge — облако висит над гороюer wohnt über mir — он живёт надо мнойdie Hände über dem Kopfe zusammenschlagen — заломить руки над головой ( в отчаянии)über j-m stehen — быть выше, превосходить кого-л. (напр., по уму, образованию); занимать более высокое положение (в обществе, по должности)über den Dingen stehen — быть выше житейских мелочей ( обыденной жизни)es schwebt ein Unglück über seinem Haupte — над ним нависло несчастьеüber der Sache schwebt Dunkel ( ein Geheimnis) — это дело покрыто мраком неизвестности ( окутано дымкой таинственности)2) (A) указывает на направление( куда?) над, поверх, наein Bild über das Sofa hängen — повесить картину над диваномder Habicht flog rasch über den See — ястреб быстро пролетел над озеромeinen Mantel über die Schultern werfen — накинуть пальто на плечиeinen Schuh über den Leisten schlagen — насадить башмак на колодкуsich über etw. hermachen — разг. набрасываться на что-л. ( торопливо или с жадностью)über j-n herfallen — наброситься на кого-л. (тж. перен.)etw. über sich ergehen lassen — покоряться чему-л.pfui über ihn! — позор ему!weh über die Mörder! — горе убийцам!ach über das ewige Einerlei! — ах это вечное однообразие!; о3) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствия по; черезüber die Brücke gehen — идти по мосту; идти ( переходить) через мостüber die Straße gehen — переходить( через) улицу; идти по улицеüber den Fluß setzen — переправиться через реку ( на другой берег)über die Grenze gehen — перейти границу; уехать за границуich reise über Magdeburg nach Berlin — я еду в Берлин через МагдебургBerlin-München über Halle — Берлин - Мюнхен через Галле ( о поезде)der Weg geht ( führt) über den Fluß — дорога идёт ( ведёт) через рекуüber See fahren — ехать по морюüber Land reisen — путешествовать по сушеüber Berg und Tal — через горы и долины; по горам, по доламüber Leichen gehen — перен. шагать по трупамder Wind bläst über die Heide — ветер гуляет по пустошиseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete — его знания охватывают многие областиüber einen Stein springen — перепрыгнуть через каменьder Fluß trat über die Ufer — река вышла из береговeinen Blick über den Zaun werfen — заглянуть через заборüber Bord gehen — прыгнуть за бортetw. über Bord werfen — выбросить за борт (тж. перен.)über das Haar streichen — провести( рукой) по волосам, погладить по головеj-m über dem Mund fahren — разг. резко оборвать кого-л.; поставить кого-л. на своё место4) (D, реже A) указывает на местонахождение по ту сторону чего-л.( где?) за, черезMann über Bord! — человек за бортом!überm Berg ( über den Bergen) wohnen — жить за горою ( за горами)über der ( die) Straße wohnen — жить через дорогу ( на другой стороне улицы)5) (A) указывает на время через, по истечении; в течениеübers Jahr — через год, по истечении годаüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen — ровно через год мы встретимся; когда-нибудь мы встретимсяheute über acht Tage — ровно через неделюetw. über Mittag tun — делать что-л. в полдень( в обеденное время)den Besuch über die Feiertage behalten — оставить у себя гостей на (все) праздникиüber den Tag war schönes Wetter — днём была хорошая погодаein Buch über Sonntag lesen — прочитать книгу за воскресеньеüber den ganzen Winter dauern — длиться всю зимуüber kurz oder lang — рано или поздно6) (A) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверхüber einen Kilometer — более ( свыше) одного километраder Fisch ist über zehn Pfund schwer — рыба весит более десяти фунтовüber die festgesetzte Zeit arbeiten — работать сверх установленного времениJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet — допускаются дети с 14 летer ist über die Kinderjahre hinaus — он уже вышел из детского возраста; он уже не ребёнокeins über den Durst trinken — разг. выпить лишнегоdas geht über meine Kräfte ( über meine Kraft) — это выше моих сил, это мне не под силуdas geht über meine Fassungskraft( über meinen Verstand) — разг. это выше моего понимания, этого я не способен понятьdas Werk ist über alles Lob erhaben — (это) произведение выше всякой похвалыdie Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen — работа удалась сверх всякого ожиданияüber (alle) Gebühr — сверх (всякой) меры, чересчурein Zeitraum von über drei Monaten — промежуток времени свыше трёх месяцевsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? — разг. ничего, если будет немного больше одного кило?über... hinaus — сверх, (с)выше, болееStahl über den Plan hinaus liefern — давать ( поставлять) сталь сверх плана7) (A) указывает на преимущество, преобладание, господство, главенство надüber den Feind siegen — одержать победу над врагом, победить врагаder Sieg über die Faschisten — победа над фашистамиüber ein Land herrschen — царствовать в какой-л. стране; управлять какой-л. странойHerr über etw. sein — распоряжаться ( владеть) чем-л.niemanden über sich anerkennen — не признавать никого( ничьей власти) над собоюj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л. (тж. перен.)über alle emporragen — превосходить( быть выше) всехin der Klasse über j-m sitzen — школ. учиться лучше кого-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen — присматривать, следить за кем-л., за чем-л., осуществлять контроль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen — вершить суд над кем-л.es geht nichts über ein gemütliches Heim — нет ничего приятнее домашнего уютаes geht ihm nichts über die Musik — музыка для него дороже всегоGesundheit geht über den Reichtum — посл. здоровье дороже богатстваProbieren geht über Studieren — посл. практика выше голой теорииein Strafbefehl über 20 Mark — извещение об уплате штрафа в 20 марокGedanken über j-n, über etw. — мысли о ком-л., о чём-л.sich über etw. wundern — удивляться чему-л.sich über etw. entrüsten — возмущаться чем-л.über j-n, über etw. entzückt sein — быть восхищённым кем-л., чем-л.über j-n, über etw. weinen — плакать о ком-л., о чём-л.Klage über j-n, über etw. — жалоба на кого-л., на что-л.9) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-л. над, заüber der Arbeit sein — заниматься работой, углубиться ( погрузиться) в работуüber der Arbeit vergaß ich, daß... — за работой ( работая) я забыл, что...10) (D) указывает на причину, источник от, из-за, поüber dem Lärm erwachen — проснуться от ( из-за) шумаüber Antrag — австр. канц. по предложению, по ходатайствуüber Verordnung — австр. канц. по распоряжению11) (A, реже D) указывает на прирост, увеличение, скопление за, наSieg über Sieg — победа за победойOpfer über Opfer bringen — приносить жертву за жертвой, приносить всё новые и новые жертвыeinen Fehler über den anderen machen — делать одну ошибку за другойSchulden über Schulden — долги за долгами; кругом долгиWunder über Wunder — чудо за чудом; чудеса12) (A) перевод зависит от управления русского глаголаsich über j-n, über etw. beklagen — жаловаться на кого-л., на что-л.über j-n lachen — смеяться над кем-л.2. adv1) в течениеdie Nacht über — всю ночь (напролёт), в течение (всей) ночиden Winter über — всю зиму, в течение (всей) зимы2)Gewehr über! — воен. на плечо! ( команда)3)j-m über sein — превосходить кого-л.4)der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt — дерево всё в цвету, дерево всё усыпано цветамиüber und über bespritzt — забрызганный сверху донизуüber und über durchnäßt — насквозь промокшийüber und über erröten — залиться краской, покраснеть до ушейer steckt über und über in Schulden — он погряз с головой в долгах; он в долгу как в шелкуüber und über von purem Golde — целиком из чистого золота -
14 акылда-
1. испытывать сильную жажду;2. перен. иметь сильное желание;3. перен. торопиться, спешить;акылдап шашып жүрөт он что-то растерянно мечется;акылдап чуркап келди он быстро прибежал;акылдап тынбай иште- работать напряжённо и без отдыха;акылдап-такылдап торопливо и растерянно;4. (о сердце) ёкать, сильно биться (от радости, испуга);канчалык баатыр болсо да, Адылдан жүрөк акылдайт стих. сколь бы ни был храбр (человек), но от Адыла (при виде Адыла) у него сердце ёкает;мылтыгын сунду эр Адыл, бирок жүрөк акылдайт стих. ружьё направил (прицелился) богатырь Адыл, а сердце (тревожно) бьётся. -
15 мӧдны
неперех.1) отправляться; направляться; пароход мӧдіс букӧсттӧг — пароход отошёл без свистка2) собираться;туйӧ мӧдысьяс — (прич.) собирающиеся в дорогумӧдісны вӧрӧ — они собрались в лес;
3) вспомогат. глагол стать, начать, быть;машина мӧдіс уджавны — машина начала работать; мӧдіс омӧльтчыны — он стал худеть; мучитчыны мӧдас — он будет мучиться; сьӧлӧмӧй менам мӧдіс тіпкыны тэрмасьӧмӧн — моё сердце забилось торопливомӧдны шогсьыны — загрустить;
-
16 чожа
Iнареч.1) быстро, резво, торопливо;чожа мунны — быстро идтичожджыка восьлалӧй — быстрее шагайте;
2) проворно, шустро, расторопно;3) внимательно;IIдиал. прил. низкий, ветвистый; -
17 эштымӧнъя
так, чтобы успеть закончить; спешно, торопливо; не покладая рук;эштымӧнъя уджавны — работать, чтобы успеть закончитьэштымӧнъя кысьыны — вязать не покладая рук;
-
18 gyorsan
бегло быстро* * *быстро, скоро, biz. наскоро, бегло, бойко, бурно, спешно, поспешно, наспех, проворно, торопливо; (sűrűn) часто; (egy csapással) махом; (élénken) с живостью; живом манером; на живую руку;\gyorsan ható — быстродействующий; \gyorsan mozgó (katonai egység) — подвижной; \gyorsan növő — быстрорастущий; \gyorsan ölőjnéreg — быстродействующий яд; \gyorsan romló — быстропортящийся; olyan \gyorsan, ahogyan csak lehet — так быстро как только можно; как можно скорей; \gyorsan dolgozik — скоро работать; nép. дуть; \gyorsan elmegy — поспешно уходить/уйти; biz. сматывать удочки; a hó \gyorsan elolvadt — снег быстро растаял; \gyorsan felfog/megért vmjt — быстро соображать; \gyorsan felöltözködik — проворно одеваться; \gyorsan fut — бежать не слыша ног; \gyorsan megír — быстро написать; застрочить; \gyorsan ott terem vhol — быстро дойти v. доехать до чего-л.; nép. домахивать/домахать v. домахнуть; \gyorsan tesz vmit (pl. hadar, pattog, szaporán lépdel) nép. — чесать/чесануть; csak \gyorsan, ahogy a lábad bírja ! — беги бегом!;nagyon \gyorsan — со всех ног; на курьерских; (как) на почтовых; nép. лётом; szól. не успел оглянуться как …; не оглянешься как …;
gyorsabban ! быстрее! быстрей! скорее! скорей! живее! живей !;kissé gyorsabban ! побыстрее! поскорее !; a lehető leggyorsabban как можно v. сколь возможно v. по возможности скорее; gyorsabban kezd vmit tenni зачастить (+ inf.); a szavalóművész egyszerre gyorsabban kezdett szavalni декламатор вдруг зачастил -
19 шупыта
1) быстро, резво; \шупыта чеччöвтны быстро вспрыгнуть; \шупыта бергöтчыны быстро повернуться; \шупыта мунны идти быстро (торопливо) 2) проворно, расторопно; \шупыта уджавны проворно работать
См. также в других словарях:
рушить — рушу, нарушить, разрушить, укр. рушити, рушати двигать, шевелить , блр. рушыць – то же, др. русск., ст. слав. роушити καταλύειν (Супр.), болг. руша разрушаю , сербохорв. ру̏шити – то же, словен. rušiti, rȗšim сотрясать, сносить , чеш. rušiti… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Райский, Борис Павлович ("Обрыв") — Смотри также >> Помещик , столбовой дворянин . Ему около тридцати пяти лет. Он очень хорошо сложен . С первого взгляда он казался моложе своих лет: большой белый лоб блистал свежестью, глаза менялись, то загорались мыслию, чувством, веселостью,… … Словарь литературных типов
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
На дне (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. На дне. На дне Автор: Максим Горький Язык оригинала: русский Год написания: 1901 1902 «На дне» вероятно, самая известная пьеса Максима … Википедия
КОММУНИСТИЧЕСКИЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛ — Коминтерн, 3 й Интернационал (1919 43), междунар. организация, созданная в соответствии с потребностями и задачами революц. рабочего движения на первом этапе общего кризиса капитализма; возник и действовал в начальный период великого революц.… … Советская историческая энциклопедия
Ельцин, Борис — Первый президент Российской Федерации Первый президент Российской Федерации (дважды избирался на этот пост в 1991 и 1996 годах), бывший председатель Верховного Совета РСФСР (1990 1991), бывший первый секретарь Московского горкома (1985 1987) и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Боткин, Сергей Петрович — знаменитый русский врач и профессор; род. в Москве 5 го сентября 1832 г., ум. в Ментоне 12 декабря 1889 г. Боткин происходил из чисто русской семьи. Дед его жил в г. Торопце Псковской губернии и занимался торговлей. Отец его, Петр Кононович, в… … Большая биографическая энциклопедия
Чернявская-Бохановская, Галина Федоровна — Чернявская Бохановская Г. Ф. [(1854 1936). Автобиография написана в марте 1926 г. в Ленинграде.] Родители. Отец мой, Федор Михайлович Чернявский, принадлежал к поместному дворянству Екатеринославской губернии. Родился в 1827 г., умер в 1908 г.… … Большая биографическая энциклопедия
Толстой, граф Лев Николаевич — знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Т., его стойкость, неутомимость, отзывчивость, одушевление в отстаивании… … Большая биографическая энциклопедия
Толстой Лев Николаевич — Толстой (граф Лев Николаевич) знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Толстого, его стойкость, неутомимость,… … Биографический словарь
Андреев, Леонид Николаевич — известный писатель. Род. в Орле в 1871 г.; отец его был землемер. Учился в Орловской гимназии и в университетах С. Петербургском и Московском, по юридическому факультету. Студентом сильно нуждался. Тогда же он написал первый свой рассказ "о… … Большая биографическая энциклопедия